![]() |
![]() |
62r | 61v |
Title : 西宮秋怨 (A Neglected Beauty in the West Palace) Poet : 王昌齡 (Wang Changlin 698-756) Poem : 芙蓉不及美人妝,水殿風來珠翠香。卻恨含情掩秋扇,空懸明月待君王 Calligrapher : 虎林錢旭 Seals : 東旯 - xx Reference, Reference 2 (100) The lotus bloom feels shy beside the lady fair; The breeze across the lake takes fragrance from her hair. An autumn fan can not conceal her hidden love; In vain she waits for her lord with the moon above. Une beauté délaissée du palais ouest La fleur de lotus ne vaut pas la dame de beauté, La brise du palais aquatique apporte le parfum de sa chevelure de bijoux ornée. Délaissée comme un éventail d'automne sans haine, elle reste pourtant amoureuse, Et attend en vain le souverain au clair de lune. |