周禮篇目
Table of contents of Zhou Li

In the first column, the spelling in ctext.org is given in brackets when different.
The second column is the chapter and number in ctext.org.
The third column is the chapter and page in Biot.
Note that the diacritics in column four (reading) might not always be correct or present.
The characters without readings or translations are presumably gugyeol characters (additional markers inserted to make the Chinese text understandable for Koreans).

巻一 天官冢宰上 Ministry of the Heaven (top)

PositionctextBiotreadingBiot's translation
大宰1-2/1-56I-3/II-20dà zǎiGrand administrateur général
小宰1-2/1-70I-3/III-42xiǎo zǎiSous‑administrateur général
宰夫1-2/1-80I-3/III-58 zǎi fūAide‑administrateur général
宮正1-3/1-85I-4/IV-64gōng zhèngCommandant du palais
 
宮伯1-3/1-86I-5/IV-68gōng bóPréfet du palais
膳夫1-4/1-87I-6/IV-70shàn fūIntendant des mets ou maître D’hôtel
庖人1-5/1-88I-6/IV-76páo rénOfficiers de la tuerie
內饔1-6/1-90I-6/IV-79nèi yōngCuisiniers de l’intérieur
 
外饔1-7/1-91I-6/IV-81wài yōngCuisiniers de l’extérieur
亨人1-8/1-91I-7/IV-83pēng rénCuiseurs
x音
甸師1-9/1-92I-7/IV-84diàn shīPréposé au territoire hors banlieue
獸人1-10/1-93I-7/IV-86shòu rénPreneurs d’animaux ou chasseurs
 
戲?人?
魚音
鱉人(鼈人)1-12/1-95I-8/IV-90biē rénPreneurs de tortues
腊人(臘人)1-13/1-96I-8/IV-91là rénOfficiers des pièces sèches ou dessécheurs
x音

巻二 天官冢宰下 Ministry of the Heaven (bottom)

醫師1-14/1-97I-8/V-92yī shīSupérieur des médecins
食醫1-15/1-98I-8/V-93shí yīMédecin pour les aliments ou pour les repas
疾醫1-16/1-100I-8/V-95jí yīMédecins des maladies simples
瘍醫1-17/1-101I-9/V-97yáng yīMédecins des ulcères
x音
 
獸醫1-18/1-102I-9/V-98shòu yīVétérinaires
酒正1-19/1-103I-9/V-99jiǔ zhèngIntendant des vins
酒人1-20/1-104I-9/V-104jiǔ rénEmployés auxs vins
漿人1-21/1-104I-10/V-104jiāng rénEmployés aux extraits
 
凌人1-22/1-105I-10/V-105líng rénEmployés à la glacière
x去
籩人1-23/1-106I-10/V-107biān rénEmployés aux paniers
醢人1-24/1-107I-10/V-109xī rénEmployés aux pâtés de hachis
醯人1-25/1-109I-10/V-111xī rénEmployés au vinaigre
 
鹽人1-26/1-109I-11/V-112yàn rénEmployés au sel
冪人1-27/1-110I-11/V-113mì rénEmployés aux toiles pour couvrir (la nourriture)
x音
宮人1-28/1-111I-11/V-114gōng rénHommes du palais
掌舍1-29/1-112I-11/V-115zhǎng shèPréposés aux stations de repos
 
幕人1-30/1-112I-11/V-116mù rénPréposés au ciel de tente
掌次1-31/1-114I-12/V-118zhǎng cìPréposés au placement de la tente
大府1-32/1-114I-12/VI-121dà fǔGrand trésorier
玉府1-33/1-115I-12/VI-124yù fǔChef du magasin du jade
 
內府1-34/1-116I-13/VI-127nèi fǔChef du magasin intérieur
外府1-35/1-118I-13/VI-128wài fǔChef du magasin extérieur
司會1-36/1-119I-13/VI-129sī huìChef des comptes généraux
司書1-37/1-120I-14/VI-132sī shūChef des écritures
 
職內1-38/1-121I-14/VI-134zhí nèiChargé de l'entrée
職歲1-39/1-122I-14/VI-135zhí suìChargé des dépenses annuelles
職幣1-40/1-123I-15/VI-136zhí bìChargé des étoffes précieuses
司裘1-41/1-124I-15/VI-137sī qiúChef des habits de fourrure
 
掌皮1-42/1-125I-15/VI-140zhǎng píPréposés aux peaux
內宰1-43/1-126I-15/VII-141nèi zǎiAdministrateur de l'intérieur
內小臣1-43/1-127I-16/VII-148nèi xiǎochén Petits officiers de l'intérieur
閽人1-44/1-128I-16/VII-150hūn rénConcierges
 
寺人1-45/1-129I-16/VII-152sì rénAssistants ou eunuques
內豎1-46/1-130I-17/VII-153nèi shùJeunes de l'intérieur
x音
九臏1-47/1-131I-17/VII-154jiǔ bìnNeuf princesses ou femmes de deuxième rang
世婦1-47/1-132I-17/VII-155shì fùfemmes de troisième rang
 
女御1-47/1-133I-17/VII-156nǚ yùConcubines impériales
女祝1-48/1-134I-17/VII-157nǚ zhùFemmes chargées des prières
女史1-48/1-134I-18/VII-158nǚ shǐFemmes chargées des écritures ou femmes annalistes
典婦功1-49/1-135I-18/VII-159diǎn fùgōng Directeur du travail des femmes
 
典絲1-49/1-136I-18/VII-161diǎn sīDirecteur de la soie en fil
典枲1-50/1-137I-18/VII-163diǎn xǐDirecteur du chanvre en fil
內司服1-50/1-138I-19/VII-163nèi sīfú Directeur des habillements
縫人1-51/1-139I-19/VII-165féng rénTailleur
 
染人1-52/1-140I-19/VII-166rǎn rénTeinturier
追師1-53/1-141I-19/VII-167zhuī shīChef des joailliers
屨人1-54/1-142I-19/VII-168jù rénCordonnier
夏采1-55/1-143I-20/VII-169xià cǎiAssortisseur de couleurs

巻三 地官司徒上 Ministry of Earth (top)

大司徒2-1/2-59VIII-172/IX-192dà sī tú Grand directeur des multitudes
小司徒2-1/2-76VIII-172/X-220xiǎo sī tú Sous-directeur des multitudes
鄉師2-1/2-85VIII-172/X-231xiāng shī Chefs de district
鄉老2-1/2-91VIII-172/X-238xiāng lǎo Anciens de districts intérieurs
 
鄉大夫2-2/2-89VIII-172/XI-240xiāng dà fū Préfets de district intérieur
州長2-2/2-93VIII-173/XI-247zhōu zhǎng Chefs d'arrondissement
黨正2-2/2-95VIII-173/XI-250dǎng zhǎng Chefs de canton
族師2-2/2-96VIII-173/XI-254zú shī Chefs de commune
 
閭胥2-2/2-97VIII-173/XI-257lǘ xū Assistants de section
比長2-2/2-98VIII-173/XI-259bǐ zhǎng Anciens ou supérieurs de groupes
封人2-3/2-99VIII-173/XII-261fēng rén Officiers des levées aux frontières
鼓人2-4/2-100VIII-174/XII-264gǔ rén Officiers des tambours
 
舞師2-5/2-102VIII-174/XII-268wǔ shī Maîtres des danses
牧人2-6/2-103VIII-174/XII-269mù rén Pâtres
牛人2-7/2-104VIII-174/XII-271niú rén Bouviers
充人2-8/2-105VIII-174/XII-273chōng rén Engraisseurs

巻四 地官司徒下 Ministry of Earth (bottom)

載師2-9/2-106VIII-175/XII-275zǎi shī Préposé au travail
閭師2-10/2-107VIII-175/XII-280lǘ shī Préposé aux habitations
縣師2-11/2-108VIII-175/XIII-283xiàn shī Préposé aux dépendances du royaume impérial
遺人2-12/2-109VIII-176/XIII-286yí rén Officiers des gratifications et secours publics
 
均人2-13/2-111VIII-176/XIII-289jūn rén Egaliseurs de l'impôt
師氏2-14/2-112VIII-176/XIII-291shī zhì Instructeur ou professeur
保氏2-14/2-113VIII-177/XIII-296bǎo zhī Protecteur
司諫2-15/2-114VIII-177/XIII-300x sī jiàn Chargé des remontrances ou censeur
 
司救2-16/2-115VIII-177/XIII-302sī jiù Chargé de secourir ou sauveur
調人2-17/2-116VIII-177/XIII-303tiáo rén Officier de paix ou conciliateur
媒氏2-18/2-117VIII-178/XIII-306méi shì Officier des mariages
司市2-19/2-119VIII-178/XIV-309sī shì Prévôt du marché
 
質人2-20/2-120VIII-178/XIV-317zhì rén Officier des contrats de garantie
廛人2-21/2-121VIII-179/XIV-319chán rén Officier des boutiques
胥師2-22/2-122VIII-179/XIV-320xū shī Prévôt des aides
賈師2-22/2-123VIII-179/XIV-321gǔ shī Prévôt des marchands
古音
 
司虣2-22/2-124VIII-179/XIV-322sī bàoPréposé aux violences
x音
司稽2-22/2-125VIII-179/XIV-323sī qǐ Inspecteurs
2-22/2-126VIII-179/XIV-324 Aides du marché
肆長2-22/2-127VIII-180/XIV-325sì cháng Chefs de boutiques
 
泉府2-23/2-128VIII-180/XIV-326quán fǔ Trésoriers de la monnaie
司門2-24/2-129VIII-180/XIV-328sī mén Préposés aux portes
司關2-25/2-131VIII-181/XIV-330sī guān Préposés aux barrières
掌節2-26/2-132VIII-181/XIV-333zhǎng jiē Préposés aux tablettes marquées du sceau impérial ou passeports
 
遂人2-27/2-133VIII-181/XV-336suì rén Grand officier des districts extérieurs
遂師2-27/2-134VIII-181/XV-346suì shī Chefs de districts extérieurs
遂大夫2-28/2-136VIII-182/XV-349suì dà fū Préfets de district extérieur
縣正2-28/2-137VIII-182/XV-351xiàn zhèng Chefs d'arrondissements extérieurs
 
鄙師2-28/2-138VIII-182/XV-352bǐ shī Chefs de canton extérieur, 500 feux
酂長2-28/2-139VIII-182/XV-354zàn cháng (Chefs ou anciens) Supérieurs de village, comprenant 100 feux
x音
里宰2-28/2-140VIII-182/XV-355lǐ zǎi Administrateurs de hameau, comprenant 25 feux
鄰長2-28/2-141VIII-183/XV-356lìn cháng (Anciens ou) Supérieurs de voisinage, comprenant 5 feux
 
旅師2-29/2-142VIII-183/XVI-357lǚ shī Préposés aux quantités
稍人2-30/2-143VIII-183/XVI-359shāo rén Officiers des terres affectées aux offices
x色
委人2-31/2-144VIII-183/XVI-361wěi rén Collecteurs
xx
土均2-32/2-145VIII-184/XVI-363tǔ jūn Egaliseurs territoriaux
 
草人2-32/2-146VIII-184/XVI-365zào rén Officiers des herbes
稻人2-33/2-147VIII-184/XVI-366dào rén Officiers des semences en terrain inondé
土訓2-34/2-149VIII-185/XVI-368tǔ xùn Démonstrateur des terres
誦訓2-35/2-150VIII-185/XVI-369sòng xùn Lecteur démonstrateur
 
山虞2-36/2-151VIII-185/XVI-370shān yú Inspecteurs des montagnes
林衡2-37/2-152VIII-186/XVI-373lín héng Inspecteurs forestiers
川衡2-38/2-153VIII-186/XVI-374chuān héng Inspecteurs des cours d'eau
澤虞2-39/2-154VIII-186/XVI-374zé yú Inspecteurs des étangs
 
迹人2-40/2-155VIII-187/XVI-376jì rén Officiers des traces
卝人2-41/2-156VIII-187/XVI-377kuàng rén Officier des métaux
x音
角人2-42/2-157VIII-187/XVI-378jiǎo rén Officier des cornes
羽人2-43/2-158VIII-187/XVI-379yǔ rén Officier des plumes
 
掌葛2-44/2-159VIII-188/XVI-379zhǎng gé Préposé aux plantes textiles
掌染草2-45/2-160VIII-188/XVI-380zhǎng rǎn zào Préposé aux plantes de teinture
掌炭2-46/2-161VIII-188/XVI-381zhǎng tàn Préposé au charbon
掌荼2-47/2-161VIII-188/XVI-381zhǎng tú Préposé à la plante tú
 
掌蜃2-48/2-162VIII-188/XVI-382zhǎng shèn Préposé aux huitres
囿人2-49/2-163VIII-189/XVI-383yòu rén Officiers des parcs
場人2-50/2-164VIII-189/XVI-383cháng rén Jardiniers
廩人2-51/2-165VIII-189/XVI-384lǐn rén Officiers des greniers
 
舍人2-52/2-166VIII-190/XVI-388shě rén Officiers des logements (de la maison)
倉人2-53/2-166VIII-190/XVI-390cāng rén Officiers des dépôts
司祿: 闕2-54/2-168VIII-190/XVI-392sī lù Préposés aux appointements ou fournitures affectées aux différentes charges
司稼2-55/2-169VIII-191/XVI-392sī jià Préposés aux semences
 
舂人2-56/2-170VIII-191/XVI-394chōng rén Officier du battage
饎人2-57/2-170VIII-191/XVI-395chì rén Cuiseur de grains
槁人2-58/2-170VIII-191/XVI-395kào rén Officiers des rations de récompense

巻六 春官宗伯下 Ministry of Spring (top)

大宗伯3-1/3-51XVII-397/XVIII-418dà zōng bó Grand supérieur des cérémonies sacrées
小宗伯3-1/3-64XVII-397/XIX-441xiǎo zōng bó Sous-supérieur des cérémonies sacrées
 
肆師3-1/3-75XVII-397/XIX-454sì shī Maître des sacrifices
鬱人(郁人)3-2/3-81XVII-398/XX-465yu ren Officier des plantes aromatiques
 
鬯人3-3/3-82XVII-39/XX-468chàng rén Officier du vin odorant des sacrifices
雞人3-4/3-83XVII-398/XX-470jī rén Officier des coqs
司尊彝3-4/3-84XVII-398/XX-472sī zūn yí Préposés aux vases Tsun et I
司九筵 (司幾筵)3-5/3-85XVII-398/XX-476sī jī yán Préposé aux bancs d'appui et aux nattes pour s'asseoir
 
天府3-5/3-86XVII-398/XX-480tiān fǔ Trésorier céleste ou chef de magasin (céleste)
典瑞3-6/3-87XVII-400/XX-483diǎn ruì Conservateur des tablettes marquées des sceaux officiels
典命3-7/3-88XVII-400/XXI-1diǎn mìng Conservateur des brevets
司服3-8/3-89XVII-400/XXI-5sī fú Préposé aux costumes
 
典祀3-9/3-91XVII-401/XXI-13diǎn sì Conservateur des sacrifices
守祧3-10/3-92XVII-401/XXI-14shǒu tiāo Garde des tablettes de la famille régnante
x他
世婦3-11/3-93XVII-401/XXI-15shì fù Attachés aux femmes impériales (du triosième rang)
內宗3-11/3-94XVII-402/XXI-17nèi zōng Honorables de l'intérieur
 
外宗3-11/3-95XVII-402/XXI-18wài zōng Honorables de l'extérieur
冢人3-12/3-96XVII-402/XXI-20zhǒng rén Officier des sépultures
墓大夫3-12/3-98XVII-403/XXI-24mù dà fū Préfet des tombes
職喪3-13/3-99XVII-403/XXI-25zhí sāng Directeur des funérailles

巻六 春官宗伯下 Ministry of Spring (bottom)

大司樂3-13/3-100XVII-404/XXII-27dà sī yuè Grand directeur de la musique
樂師3-13/3-104XVII-404/XXII-41yuè shī Maîtres ou chefs de la musique
大胥3-14/3-106XVII-404/XXII-45dà xū Grands aides
小胥3-14/3-107XVII-404/XXII-47xiǎo xū Sous-aides
 
大師3-15/3-108XVII-404/XXIII-49dà shī Grand instructeur
小師3-15/3-109XVII-404/XXIII-50xiǎo shī Sous-instructeurs
瞽朦3-15/3-110XVII-405/XXIII-53gǔ méng Aveugles musiciens
眡瞭 (視瞭)3-15/3-111XVII-405/XXIII-54shì liào Clairvoyants
 
典同3-16/3-111XVII-405/XXIII-55diǎn tòng Régulateurs des tons femelles
磬師3-17/3-113XVII-405/XXIII-58qǐng shī Maîtres des Kings ou pierres sonores
鐘師3-18/3-114XVII-406/XXIII-59zhōng shī Maîtres des cloches
笙師3-19/3-115XVII-406/XXIII-60shēng shī Maîtres des orgues ou jeux de tuyaux
 
鎛師3-20/3-117XVII-406/XXIII-62bó shī Maîtres des cloches Po
x音
韎師3-21/3-118XVII-406/XXIII-63mèi shī Maîtres de la musique orientale
二x
xx
旄人3-22/3-119XVII-407/XXIII-64máo rén Porteurs d'étendards à queue de boeuf
 
龠師3-23/3-119XVII-407/XXIII-64yuè shī Maîtres pour la flute à trois trous
龠章3-24/3-120XVII-408/XXIII-65yuè jiang Joueurs de flute à trois trous
鞮鞻(鞮鞻氏)3-25/3-121XVII-408/XXIII-67dī lǚ shì Préposés aux bottines de cuir
勺音
典庸器3-26/3-122XVII-408/XXIII-67diǎn yong qi Conservateurs des pièces de mérite
 
司干3-27/3-123XVII-409/XXIII-68sī gàn Préposés au bouclier
大卜3-28/3-124XVII-409/XXIV-69dà bǔ Grand augure
卜師3-28/3-125XVII-409/XXIV-74bǔ shī Maîtres d'auguration
卜人3-28/3-128XVII-409/bǔ rén Augures ordinaires
 
龜人3-29/3-126XVII-410/XXIV-76gui rén Préposés aux tortues
菙氏3-30/3-127XVII-410/XXIV-77chuí shi Préposé au bois de Chui
xx
占人3-31/3-128XVII-410/XXIV-78zhàn rén Devins
筮?人3-32/3-129XVII-410/XXIV-80shì rén Officier de la plante divinatoire
誓音
 
占夢3-33/3-130XVII-411/XXIV-82zhàn meng Devin des songes
眡祲(視祲)3-34/3-131XVII-411/XXIV-84shì jin Observateur des phénomènes d'envahissement
大祝3-35/3-132XVII-411/XXV-85dà chù Grand officier des prières ou grand invocateur
小祝3-35/3-135XVII-411/XXV-94xiǎo chù Officiers inférieurs des prières ou sous-invocateurs
 
喪祝3-36/3-137XVII-412/XXV-97sāng chù Officier des prières faites dans les cérémonies funèbres ou de l'invocateur des funérailles
甸祝?3-36/3-139XVII-412/XXV-99diàn chù Officier des prières faites aux chasses impériales ou de l'invocateur des chasses
詛祝3-37/3-140XVII-412/XXV-101zu chù Officier des prières faites dans les prestations de serment ou de l'invocateur des serments (des conventions)
司巫3-38/3-141XVII-412/XXV-102sī wu Chef des sorciers
 
男巫3-39/3-142XVII-413/XXV-103nan wu sorciers
女巫3-39/3-143XVII-413/XXV-104nǚ wu sorcieres
大史3-40/3-144XVII-413/XXVI-104dà shǐ Grand annaliste
小史3-40/3-145XVII-413/XXVI-110xiǎo shǐ Sous-annalistes
 
馮相氏3-41/3-146XVII-413/XXVI-112féng xiàng shì Officiers chargés de monter et d'observer (officier héréditaire)
保章氏3-42/3-147XVII-414/XXVI-113bǎo zhang shì Officiers chargés de préserver et d'éclaircir (officier héréditaire)
內史3-43/3-149XVII-414/XXVI-116nèi shǐ Annaliste de l'intérieur
外史3-44/3-150XVII-415/XXVI-119wài shǐ Annalistes de l'extérieur
 
御史3-45/3-151XVII-415/XXVI-120yù shǐ Secrétaires impériaux
巾車3-45/3-152XVII-416/XXVII-122jīn chē Décorateurs des chars
典路3-46/3-153XVII-416/XXVII-131diǎn lù Conservateur (ou régulateur) des chars
車僕(車仆)3-47/3-154XVII-417/XXVII-132chē pū Valets des chars
 
司常3-48/3-155XVII-417/XXVII-133sī cháng Préposé à l'étendard
都宗人3-49/3-156XVII-418/XXVII-137dū zōng rén (Chargé) Officiers des cérémonies sacrées dans les apanages
家宗人3-50/3-157XVII-418/XXVII-138jiā zōng rén Officiers des cérémonies sacrées dans les domaines affectés
凡以神士?者3-50/3-158

巻七 夏官司馬上 Ministry of Summer (top)

大司馬4-1XXVII-141/XXIX-185dà sī mǎ Grand commandant des chevaux
小司馬4-1XXVII-141/XXIX-185xiǎo sī mǎ Sous-commandant des chevaux
軍司馬4-1XXVII-141/XXIX-186jūn sī mǎ Commandant des chevaux par corps d'armée
輿司馬4-1XXVII-141/XXIX-186yú sī mǎ Commandant des chevaux des chars
 
行司馬4-1XXVII-141/XXIX-186xíng sī mǎ Commandant des chevaux de marche
司勲(司勛)4-3XXVII-143/XXX-186sī xūn Préposé aux actions d'éclat
馬質4-4XXVII-143/XXX-188mǎ zhì Estimateur des chevaux
量人4-5XXVII-143/XXX-190liáng rén Mesureur des chevaux
xx
 
小子4-6XXVII-144/XXX-191xiǎo zi Sous-servant
羊人4-7XXVII-144/XXX-193yáng rén Officier du mouton
司爟4-8XXVII-144/XXX-194sī guàn Préposé au feu allumé
xx
掌固4-9XXVII-144/XXX-196zhǎng gu Préposé aux fortifications
 
司險?4-10XXVII-145/XXX-198sī xiǎn Préposé aux travaux de défense (aux obstacles)
掌疆4-11XXVII-145/XXX-199zhǎng qiáng Chargé des confins (ou frontières)
候人4-12XXVII-145/XXX-200hòu rén Attendants ou vedettes
環人4-13XXVII-146/XXX-200huan rén Circulants
 
挈壺氏4-14XXVII-146/XXX-201qiè hu shì Officier qui érige le vase à eau
射人4-15XXVII-146/XXX-202shè rén Officier du tir à l'arc ou grand archer
服不氏4-15XXVII-147/XXX-209fú bu shì Dompteur d'animaux féroces
射鳥氏4-16XXVII-147/XXX-210shè niǎo shì Tireur d'oiseaux charge héréditaire
 
羅氏4-17XXVII-147/XXX-211luo shì Preneur d'oiseaux au filet (Préposé aux filets à prendre les oiseaux) charge héréditaire
掌畜4-18XXVII-147/XXX-212zhǎng chu Eleveur

巻八 夏官司馬下 Ministry of Summer (bottom)

司士4-19/4-95XXVII-148/XXXI-212sī shì Chef des gradués ou officiers secondaires
諸子4-20/4-97XXVII-148/XXXI-218zhu zi Attaché aux fils (de dignitaires)
司右4-21/4-98XXVII-149/XXXI-221sī you Chef de droite
虎賁氏4-22/4-99XXVII-149/XXXI-222hu fèn shì [Hommes] rapide comme tigre
 
旅賁氏4-23/4-100XXVII-150/XXXI-223lǚ fén shì Coureurs en troupe
節服氏4-24/4-101XXVII-150/XXXI-224jiē fú shì Régulateurs de la convenance de costume (des habits)
方相氏4-25/4-102XXVII-150/XXXI-225fang xiàng shì Inspecteur des régions ou préservateur universel
大僕(太仆)4-25/4-103XXVII-150/XXXI-225dà pū Grand assistant (domestique)
 
小臣4-25/4-104XXVII-151/XXXI-229xiǎo chen Petits serviteurs
祭僕(祭仆)4-25/4-105XXVII-151/XXXI-230jì pū Assistants des sacrifices
御僕(御仆)4-25/4-106XXVII-151/XXXI-231yù pū Domestiques particuliers de l'empereur
隸僕(隸仆)4-26/4-107XXVII-151/XXXI-233li pū assistants valets
 
弁師4-26/4-108XXVII-152/XXXII-234bian shī Maître du bonnet
司甲 : 闕4-109XXVII-152/XXXII-237sī jia Préposés aux cuirasses
司兵4-28/4-110XXVII-152/XXXII-237sī bing Préposés aux armes
司戈盾4-29/4-111XXVII-153/XXXII-238sī ge shǔn Préposé aux lances et aux boucliers
 
司弓矢4-30/4-112XXVII-153/XXXII-239sī gong shi Préposé aux arcs et aux flèches
繕人4-31/4-113XXVII-153/XXXII-244shan rén Les excellents (archers d'élite)
槁?人4-32/4-114XXVII-154/XXXII-245kào rén Préposé aux bois secs [pour faire des arcs et des flèches]
戎右4-33/4-115XXVII-154/XXXII-247rong you Hommes (Garde) de droite du char de guerre
 
齊右4-34/4-116XXVII-154/XXXII-248zī you Hommes (Garde) de droite du char d'apparat
道右4-34/4-116XXVII-155/XXXII-248dao you Hommes (Garde) de droite du char de route
大馭4-35/4-117XXVII-155/XXXII-249dà yu Grand cocher
戎僕(戎仆)4-36/4-118XXVII-155/XXXII-250rong pū Conducteur du char de guerre
 
齊僕(齊仆)4-37/4-119XXVII-155/XXXII-251zī pū Conducteur du char d'apparat
道僕(道仆)4-38/4-120XXVII-155/XXXII-252dao pū Conducteur du char de route
田僕(田仆)4-39/4-121XXVII-156/XXXII-253tian pū Conducteur du char de chasse
馭夫4-40/4-122XXVII-156/XXXII-254yu fū Aides-cochers
 
校人4-41/4-123XXVII-156/XXXII-254jiǎo rén Directeur des haras
趣馬4-42/4-123XXVII-156/XXXII-259zōu mǎ Presse-chevaux (Ecuyers)
巫馬4-43/4-124XXVII-157/XXXII-259wu mǎ Sorciers des chevaux
牧師4-44/4-125XXVII-157/XXXII-260mù shī Chefs de pacages
 
廋人4-45/4-126XXVII-157/XXXII-261sou rén Surveillants (Officiers) des troupes de chevaux
圉師4-46/4-127XXVII-158/XXXII-262yu shī Chefs palefreniers
圉人4-47/4-128XXVII-158/XXXII-262yu rén Palefreniers
職方氏4-48/4-128XXVII-158/XXXIII-263zhí fang shì Agents de direction des régions
 
土方氏4-49/4-132XXVII-158/XXXIII-279tǔ fang shì Agents (Préposés) au mesurage des régions
懷方氏4-50/4-133XXVII-159/XXXIII-280huai fang shì Agents de venue des régions
合方氏4-51/4-134XXVII-159/XXXIII-280hé fang shì Agents d'union des régions
訓方氏4-52/4-135XXVII-159/XXXIII-281xùn fang shi Préposés à l'instruction) (Agents d'explication) des régions
 
形方氏4-53/4-136XXVII-160/XXXIII-282xing fang shì Préposés à la (Agents de) configuration des régions
山師4-54/4-137XXVII-160/XXXIII-282shān shī Maîtres des montagnes
川師4-55/4-138XXVII-160/XXXIII-283chuān shī Maîtres des cours d'eau
原?師4-56/4-139XXVII-161/XXXIII-283yuàn shī Maîtres des plaines
x音
 
匡人4-57/4-140XXVII-161/XXXIII-284kuāng rén Rectificateurs
撣人4-58/4-141XXVII-161/XXXIII-284dǎn rén Teneurs en main
x音
都司馬4-59/4-142XXVII-162/XXXIII-285dū sī mǎ Commandants des chevaux ou chefs militaires dans les apanages princiers

巻九 秋官司寇上 Ministry of Autumn (top)

大司寇5-1/5-56XXXIV-287/XXXV-307dà sī kou Grand préposé aux brigands
小司寇5-1/5-60XXXIV-287/XXXV-317xiǎo sī kou Sous-préposés aux brigands
士師5-1/5-66XXXIV-287/XXXV-327shī shi Grands prévôts criminels ou prévôts chefs de justice
鄉士5-1/5-70XXXIV-288/XXXVI-335xiāng shi Prévôts de justice des districts intérieurs
 
遂士5-2/5-71XXXIV-288/XXXVI-338suì shi Prévôts de justice des districts intérieurs
縣士5-3/5-72XXXIV-288/XXXVI-341xiàn xuán shi Prévôts de justice de dépendances
方士5-3/5-73XXXIV-289/XXXVI-343fang pang shi Prévôts de région
訝士5-4/5-74XXXIV-289/XXXVI-345ya shi Prévôts-préveneurs (Prévôts-préventifs)
 
朝士5-5/5-75XXXIV-289/XXXVI-347chao shi Prévôts d'audience
司民5-6/5-76XXXIV-290/XXXVI-353sī mín Préposés au peuple
司刑5-7/5-77XXXIV-290/XXXVI-354sī xíng Préposé aux supplices
司刺5-8/5-78XXXIV-291/XXXVI-355sī cì Chef des exécutions capitales
 
司約5-9/5-79XXXIV-291/XXXVI-357sī yāo Préposés aux engagements
x音
xx
司盟5-10/5-79XXXIV-291/XXXVI-359sī míng Préposé aux serments solennels
職金5-11/5-80XXXIV-292/XXXVI-361zhí jin Chargé de l'or
 
司厲5-12/5-81XXXIV-292/XXXVI-363sī li Préposé aux malfaiteurs
犬人5-12/5-82XXXIV-292/XXXVII-364quǎn rén Officier du chien
司圜5-13/5-82XXXIV-293/XXXVII-365sī yuán Préposés à la prison centrale
掌囚5-13/5-83XXXIV-293/XXXVII-367zhǎng qiú Geoliers
 
掌戮5-14/5-84XXXIV-293/XXXVII-368zhǎng lu Exécuteur
司隸5-15/5-85XXXIV-294/XXXVII-370sī li Préposés aux condamnés à des travaux ignominieux
罪隸5-16/5-86XXXIV-294/XXXVII-371zuì li Criminels condamnés à des travaux ignominieux
蠻隸5-17/5-87XXXIV-294/XXXVII-372mán li condamnés du midi
 
閩隸5-18/5-87XXXIV-294/XXXVII-372mǐn li condamnés du sud-est
x音
夷隸5-19/5-88XXXIV-294/XXXVII-373yí li condamnés de l'est
貉隸5-20/5-88XXXIV-295/XXXVII-373mà li condamnés du nord-est
闕x

巻十 秋官司寇下 Ministry of Autumn (bottom)

布憲5-21/5-89XXXIV-295/XXXVII-374bù xiàn Publicateur général
禁殺戮5-22/5-90XXXIV-295/XXXVII-374jin shai lu Préveneur (Préposé à l'empêchement) des meurtres et blessures
禁暴氏5-23/5-90XXXIV-296/XXXVII-375jin bào shì Préveneurs (Préposé à l'empêchement) de violences
野廬氏5-24/5-90XXXIV-296/XXXVII-376ye lu shì Préposés aux baraques des campagnes
 
蜡氏(蠟氏)5-25/5-91XXXIV-296/XXXVII-378la shì Préposés aux piqures d'insectes (?)
xx
雍氏5-26/5-92XXXIV-297/XXXVII-379yōng shi Préposé aux digues
萍氏5-27/5-93XXXIV-297/XXXVII-380píng shì Préposé aux lentilles d'eau ou plantes flottantes
司寤氏(寤氏)5-28/5-94XXXIV-297/XXXVII-380wu shì Préposé aux éveillés
 
司烜(司烜氏)5-29/5-95XXXIV-297/XXXVII-381sī xuǎn shì Préposés à la lumière du feu
x音
條狼(條狼氏)5-30/5-96XXXIV-298/XXXVII-382tiáo láng shì Expurgateurs ou enleveurs d'impuretés
x音
修閭(修閭氏)5-31/5-97XXXIV-298/XXXVII-384xiū lǘ shi Surveillant des portes de quartiers
冥氏5-32/5-98XXXIV-298/XXXVII-385míng shi Officier (Préposé) de l'obscurité
 
庶氏5-33/5-99XXXIV-298/XXXVII-386shù shì Préservateur des vers (cuiseur d'herbes)
穴氏5-34/5-100XXXIV-299/XXXVII-386xué shì Préposé aux tanières
翨氏5-35/5-101XXXIV-299/XXXVII-387chì shì Préposé aux ailes (plumassier)
x音
柞氏5-36/5-102XXXIV-299/XXXVII-387zé shì Arracheurs d'arbres
x音
 
薙氏5-37/5-103XXXIV-299/XXXVII-388ti shì sarcleurs de plantes ou d'herbes
硩蔟(硩蔟氏)5-38/5-104XXXIV-300/XXXVII-389chè còu shì Abatteur de nids
x音
翦氏5-39/5-105XXXIV-300/XXXVII-389jiǎn shì Destructeur
赤犮氏5-40/5-106XXXIV-300/XXXVII-390chì ba shì Extracteur, enleveur
 
蟈氏5-41/5-107XXXIV-300/XXXVII-390guō shì Préposé aux grenouilles
壺涿氏5-42/5-108XXXIV-300/XXXVII-391hu shì Frappeur de tambour en terre cuite
庭氏5-43/5-109XXXIV-300/XXXVII-392ting shì Préposé à l'intérieur du palais
銜枚氏5-44/5-110XXXIV-301/XXXVII-393xián méi shì Préposé au bâillon
 
伊耆氏5-45/5-111XXXIV-301/XXXVII-394yī qí shì Officier de l'illustre vieillard
大行人5-45/5-112XXXIV-301/XXXVIII-395dà xíng rén Grand voyageur
小行人5-45/5-119XXXIV-302/XXXVIII-410xiǎo xíng rén Sous-voyageurs
司儀5-46/5-125XXXIV-302/XXXIX-418sī yi Chefs d'étiquette (ou de cérémonial)
 
行夫5-46/5-130XXXIV-302/XXXIX-433xíng fū Aides-voyageurs
環人5-47/5-131XXXIV-302/XXXIX-434huàn rén Entoureurs
象胥5-48/5-132XXXIV-303/XXXIX-435xiàng xū Interprètes
掌客5-49/5-133XXXIV-303/XXXIX-438zhǎng kè Agents des visiteurs (étrangers)
 
掌訝5-50/5-138XXXIV-304/XXXIX-449zhǎng yà Agents de la rencontre
掌交5-51/5-139XXXIV-304/XXXIX-452zhǎng jiāo Agents d'union
掌察 : 闕5-52/5-140XXXIV-305/XXXIX-454zhǎng chá Agents inspecteurs des quatre régions
掌貨賄5-53/5-141XXXIV-305/XXXIX-454zhǎng huo hui Agents des denrées et matières précieuses
 
朝大夫5-54/5-142XXXIV-305/XXXIX-454chao dà fū Préfets de l'audience impériale
都則 : 闕5-55/5-143XXXIV-306/XXXIX-455dū ze Régulateurs d'apanage
都士 : 闕5-56/5-144XXXIV-306/XXXIX-455dū shi Prévôts de justice des apanages
家士 : 闕5-56/5-145XXXIV-/XXXIX-455jiā shi Prévôts de justice des domaines affectés

巻十一 冬官考工記上 Ministry of Winter (top)

輪人6-11XL-466lún rén Ouvriers des roues
輿人6-21XL-479yu rén Ouvriers des caisses de char
輈人(辀人)6-26XL-482zhōu rén Ouvriers des timons
築氏(筑氏)6-34XLI-490/492zhu shì Batteurs
 
冶氏6-36XLI-490/493ye shì Fondeurs
桃氏6-38XLI-490/496tao shì Ouvriers dits bois de pêcher font les épées
鳧氏6-41XLI-490/498fu shì Ouvriers dits canards sauvages font les instruments sonores
栗氏6-45XLI-491/503li shì Ouvriers dits bois de châtaigner font les mesures de capacité
栗音
 
段氏 : 闕6-48XLI-491/506duan shì Petits forgeurs
函人6-49XLI-506han rén Fabricants d'armures
鮑人6-52XLI-509pāo rén Paussiers
韗人6-54XLI-511yùn rén Fabricants de tambours
 
韋氏 : 闕6-58XLI-514wéi shì Corroyeurs
裘氏 : 闕6-59XLI-514qiú shì Fourreurs
鍾氏6-63XLI-516zhōng shìAssembleurs
筐氏 : 闕6-7/6-65XLII-517kuāng shì Vanniers
 
XLII-517Mang chi Cuiseurs de soie

巻十二 冬官考工記下 Ministry of Winter (bottom)

玉人6-65XLII-519yu rén Ouvriers en jade
櫛人 : 闕6-67XLII-530jié rén Tailleurs de flèches
雕人 : 闕6-68XLII-530diāo rén Sculpteurs
磬氏6-69XLII-530qing shi Ouvriers en King
 
矢人6-69XLII-532shi rén Ouvriers en flèches
陶人6-69XLII-537táo rén Potiers
旊人6-69XLII-538fǎng rén Mouleurs
xx
梓人6-69XLIII-540zi rén ouvriers en bois précieux
 
廬人6-71XLIII-548lu rén Ouvriers qui font les hampes de pique ou javelot
匠人6-71XLIII-553jiàng rén Constructeurs
車人6-74XLIV-573chē rén Charrons
弓人6-76XLIV-580gong rén Ouvriers en arcs